You can just view people
as this peculiar byproduct that stories use to breed. Really, it’s the stories
that are the life-form — they are older than us, they are smarter than us, they
keep going. – Neil Gaiman
Picked while walking the dog: they may look less than perfect, but nothing beats these heirloom varieties for taste. |
The story of King Arthur is one that keeps going. It’s been
inspiring retellings for over a thousand years, from Chrétien de Troyes to
Malory to Spenser to Tennyson to T.H.White to Marion Zimmer Bradley and Mary
Stewart. In fact, as I like to tell my students, every version of the Arthurian
Legend is a retelling. There is no original. And that in itself may be as good
a definition of myth as any.
But there’s one part of this story – and a BIG part, to the
tune of 7,000 pages of raw material – that hasn’t been retold at all since the
fifteenth century.
That’s reason enough for any scholar to put away her MLA
style manual and retrain herself as a fiction writer.
The Golden Knight meets the Questing Beast, from a 15th century manuscript of Perceforest |
The late medieval French romance Perceforest is a supremely imaginative, wildly grotesque, and
unbelievably long prequel to the story of King Arthur. Or a gigantic postscript
to the story of the Trojan War, depending on which end you look from.
It’s fanciful, absorbing, filled with monsters and magic –
but it’s also thousands of pages long and written in middle French. Oh, and
until just this year, when a team of French researchers finally completed their
scholarly edition, most of it had been out of print since the sixteenth century.
Title page of an early print edition of Perceforest. |
There is still no full translation into any language, so
those who don’t read middle French are out of luck. (Although I recommend Nigel Bryant’s “compressed English translation,” at 781 pages, or a bit more than
1/10 the length of the original, that’s very
compressed. Okay, it’s really just a summary. Nonetheless, a summary of
something absolutely thrilling.)
I’ve worked on Perceforest
as a scholar for about ten years now, but I couldn’t shake the feeling that
this remarkable book needed something more.
Maybe it was the day my six-year-old found me engrossed in
volume 2 of part 3 (the romance has six parts, but the now-complete modern edition
fills thirteen fat volumes).
“Mom, I always see you with that book. Read it to me. No, read it to me.”
Well. Even when you’re comfortable in middle French,
off-the-cuff translation into English is difficult. I kept stumbling, and she
kept telling me to keep going. Eventually, I found it was easier just to write the stories down for her.
Moments of origin: the Fairy Queen turns Sir Estonné into a bear, as rendered by a six-year-old |
She’s almost fifteen now. She’s still telling me to keep
going.
The small slice of Perceforest
that I’ve been writing and rewriting for several years now isn’t exactly a
“retelling.” It’s about as similar to the medieval version as The Mists of Avalon is to Chrétien de
Troyes. That’s precisely what makes it worthwhile.
Opening page of an early print edition of Perceforest. |
I try to keep the bones of the myth, to capture the spark
that made this story stand out among all the others I’m fortunate enough to
work with as a scholar. I also try, through a series of carefully considered
changes, to correct the original where I believe it goes wrong. The result is
an argument about the true version of the story.
Which is to say it’s a fanfiction.
Writing fanfiction is an authentically medieval enterprise. Medieval
romancers were rewriters: they understood that writing was a kind of reading,
that books were in dialogue with other books. But there had to be a reason to
retell a story: sometimes, that previous redactors got it wrong. As Thomas of
Britain says, in defense of his version of the story of Tristan and Isolde over
those of his predecessors:
Assez sai que chescun en dit
E ço qu'il
unt mis en escrit,
[...]
Il sunt del
cunte forsveié
E de la
verur esluingné. (Thomas, Tristan,
2117-18, 2151-52)
(I know well what everyone says
about it, and what they have written. They have strayed from the story, and
gone far from the truth.)
The "truth" Thomas references is a mythographic
one, based on a necessity that he finds in his source material. My version of
part of Perceforest arises from a
similar necessity: it's based on something the fifteenth-century writer
overlooks, but that the myth itself clearly demands.
Learning to write fiction is overwhelming and confusing. There are days, many of them, when I long for the
clarity of academic writing. That’s when it helps to remember that none of this
is about me. I’m not “a writer” – I’m just the person who hears what this story
says.
The story is what keeps going. I'm just there to help it along.
Yes, fanfiction can be good, and even literary. See some famous examples here.
David Aubert, fifteenth century scribe -- some say redactor -- of Perceforest. |
No comments:
Post a Comment